未分類

    美人さん、バイリンガルに英文の英訳をお願いするwwwwwww

    英文を英訳ってお前それ何もしてなくない?

    Ctj54ugVIAA9ZxD

    英文を英訳されても(パラフレイズ?)カレンちゃんの頭では理解不能だと思われ。この場面で、英語でいきなり猥褻な事言っても、カレンちゃんはうっとりすると妄想。
    「英雄的翻訳」の略ですね、王子様ですから。
    「F**k With U」「素敵。何言っているか分からないけど・・・」
    英語を英加土然(エクアドル)の統一ケチュア語に翻訳する有能やぞ
    (;-ω-)ウーン……肯定的に捉えるなら噛み砕いて理解しやすい英語にしてるとか……?
    (※ぶっちゃけ誤植だとは思う)
    きっと訳されても外国語にしか聞こえないくらいカレンさんのオツムが残念だったんですよ…
    きっと一旦別の言語に直してからの再翻訳ですよ…
    元の英文がブロークン過ぎて、普通の英語に書き直してもらわないと読めなかったということでしょうか。
    いとおかしつければなんでも俳句にできると思ってんだろこれ
    【イケメンは バカでもモテる いとかなし】俺氏、心の句。
    なんとかカレンさん、彼女の日本語を日本語に和訳したほうが良くない?
    私も英文を英訳するから誰かいとをかしって言って( ゚ω゚)
    カレンよ、心に留めておくべきだった( ノД`)シクシク…
    日本語(津軽弁)を日本語(関西弁)に翻訳、みたいな状況なのかもしれない。
    左の子の方が読めそうな気がする。
    日本語でおk
    今北産業

    みたいなものかと
    英英辞典ってのもあるからまぁ多少はね。。。(十中八九、誤字だろうけど)
    この手の、オモシロ事案を見る度に思うのですが、
    脱稿する前に、どうして誰も気が付かないのですかね、不思議です。
    短歌には季語が含まれていないとポエット!!できない
    難しい英文を彼女でも理解できるような英文に英訳するという超絶イケメン行為なのでは
    英文を英訳…
    和文を和訳してあげたほうがいいかもしれないですね
    アメリカ英語→イギリス英語かその逆の翻訳なら理解できない訳ではないがバイリンガルとなると日本語喋れないな
    米国方言をBritish Englishに直してるんやな
    雰囲気だけで作ってるのばれちゃったね
    カレンの日本語だって和訳が必要なんだし、そういう傾向にある世界だと解釈すれば一周回っておかしくない(錯乱)